diumenge, 27 de juliol del 2008

Billy Bragg, New England sonant al cervell.

Avui m'he llevat amb aquesta preciosa cançó de Billy Bragg percutint al cervell. La vaig descobrir a la banda sonora del film "Half Nelson" (vegeu entrada del 19 de gener).

Les vacances van entrant a poc a poc, així que haurem d'anar acostumant l'ànima a deixar la lluita per uns dies. Petons Rodons nens.






I was twenty one years when I wrote this song
Im twenty two now, but I won't be for long
People ask when will you grow up to be a man
But all the girls I loved at school
Are already pushing prams

I loved you then as I love you still
Tho I put you on a pedestal,
They put you on the pill
I don't feel bad about letting you go
I just feel sad about letting you know

I don't want to change the world
I'm not looking for a new england
I'm just looking for another girl
I don't want to change the world
I'm not looking for a new england
I'm just looking for another girl

I loved the words you wrote to me
But that was bloody yesterday
I can't survive on what you send
Every time you need a friend

I saw two shooting stars last night
I wished on them but they were only satellites
Is it wrong to wish on space hardware
I wish, I wish, I wish you'd care

I don't want to change the world
I'm not looking for a new england
I'm just looking for another girl


Billy Bragg

Life's a Riot with Spy Vs. Spy
(1983).

diumenge, 20 de juliol del 2008

Dos entrades del blog de Xavier Farré.

Recomano una visita a l'excel.lent blog del traductor Xavier Farré. Com diu un company, "retallar i enganxar és l'essència de la blogosfera". Així doncs, sense cap recança us transcric aquí dues magnífiques entrades del mateix.

Poesia i traducció (entrada del blog de Xavier Farré del 10/4/08)

Un excel·lent poeta em va dir un cop que no passava una bona temporada: “Últimament no escric perquè no tinc res a dir. Per això, tampoc no tradueixo. Quan no es té res a dir, no és que sigui impossible tan sols escriure, sinó també traduir”. [...] La impossibilitat de dur a terme la traducció és, en aquest cas, la impossibilitat de trobar la pròpia experiència psíquica en l'obra, fins i tot davant d'aquella que ens és propera i viscuda. És deixar tancats els cercles de les experiències, que tot d'una semblen impenetrables mútuament, fins i tot hostils. Les veritats dels altres semblen sense vida, i el fet d'expressar-les amb una forma que encara no ha estat assimilada per una nova experiència esdevé inútil i estèril. Perquè, sense cap mena de dubte, el poeta, en enfrontar-se a la traducció d'un poema, hi busca elements que siguin afins a la seva pròpia creació; elements que, en certa manera, la complementin.

Seweryn Pollak: En defensa de la impossibilitat o sobre la traducció de poesia

Poetes i filòsofs(entrada del Blog de Xavier Farré del 20/3/08)

"Els poetes, a diferència dels filòsofs, no aspiren a establir una metàfora central amb la qual es podria identificar la seva visió, metàfores de l'estil de la caverna de Plató, les mònades de Leibniz, el superhome de Nietzsche, la clariana de Heidegger, una imatge central; tan sols busquen una veritat més profunda sobre el món, sobre l'home d'una altra manera, en el corrent de metàfores variables, en el riu de les imatges; per tant, un dels motors d'això és un sentiment intens que les imatges i les metàfores, encara que siguin les més aconseguides, són sempre insuficients, que cal anar – o nedar – més enllà, perquè encara no s'ha trobat la resposta, o potser fins i tot un no la vol trobar massa aviat. "


Adam Zagajewski: "El mirall menteix" dins El poeta parla amb el filòsof

dissabte, 19 de juliol del 2008

Lamento de Occidente

Me cuesta mucho entender el sentimiento “antioccidental”, tan enraizado en el pensamiento de muchos de mis amigos, familiares, compañeros. Un tan enraizado sentimiento de culpa por todo lo que acontece. Nada que ver con la empatía y el weltschmerz. Un sentimiento de penoso penitente laico.

No hay nada reivindicable en nuestra “abyecta cultura”? Pero bueno, y la ilustración? No somos también herederos de la ilustración? Se dirá entonces “que la ilustración sienta las bases del racionalismo a ultranza que acabará derivando en los totalitarismos (europeos) del siglo XX”. Lo cual me parece una afirmación muy discutible.

Por que, efectivamente Occidente ha parido el horror industrializado reflejado en la monstruosidad de las dos guerras mundiales, de los campos de exterminio y del Gulag, los horrores de la colonización y de la descolonización: cierto, como negarlo. Pero somos tambien occidentales los que salimos por millones a la calle cuando nuestros líderes nos meten en bestialidades como la guerra de Irak...

Quiero de decir, que los males que occidente inflinge, y se inflinge, son condenables (y condenados, algunas veces), pero que son sólo una parte por que tambien “entre las ruinas parimos criaturas” (verso de W. Szymborska).

Todo esta perorata, a cuenta de que ayer, en una conversación, recordé que tal día como un 26 de agosto de 1789, un grupo de ilustrados declararon al mundo que los seres humanos, por el hecho de serlo, tenían unos derechos. Derechos naturales inalienables y políticos (aunque la primera vez que se proclamaron los derechos del hombre fue en los Estados Unidos en la llamada “Declaración de Viginia”, 12 de junio de 1776).

Es el espíritu ilustrado el que POR PRIMERA VEZ en la historia de la humanidad, reivindica la igualdad de los hombres ante ley. El derecho a la libertad religiosa, a la seguridad… y esto también es la "cultura occidental".

Vendrían otras declaraciones luego. Y por supuesto su olvido impune y todos los crímenes (imaginables y no). Pero ésta también es nuestra herencia... moral (?).


Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano (26 de agosto de 1789)

1 Los hombres nacen y permanecen libres e iguales en derechos. Las distinciones sociales sólo pueden fundarse en la utilidad común.

2 La finalidad de toda asociación política es la conservación de los derechos naturales e imprescriptibles del hombre. Tales derechos son la libertad, la propiedad, la seguridad y la resistencia a la opresión.

3 El principio de toda soberanía reside esencialmente en la Nación. Ningún cuerpo, ningún individuo, pueden ejercer una autoridad que no emane expresamente de ella.

4 La libertad consiste en poder hacer todo aquello que no perjudique a otro: por eso, el ejercicio de los derechos naturales de cada hombre no tiene otros límites que los que garantizan a los demás miembros de la sociedad el goce de estos mismos derechos. Tales límites sólo pueden ser determinados por la ley.

5 La ley sólo tiene derecho a prohibir los actos perjudiciales para la sociedad. Nada que no esté prohibido por la ley puede ser impedido, y nadie puede ser constreñido a hacer algo que ésta no ordene.

6 La ley es la expresión de la voluntad general. Todos los ciudadanos tienen derecho a contribuir a su elaboración, personalmente o por medio de sus representantes. Debe ser la misma para todos, ya sea que proteja o que sancione. Como todos los ciudadanos son iguales ante ella, todos son igualmente admisibles en toda dignidad, cargo o empleo públicos, según sus capacidades y sin otra distinción que la de sus virtudes y sus talentos.

7 Ningún hombre puede ser acusado, arrestado o detenido, como no sea en los casos determinados por la ley y con arreglo a las formas que ésta ha prescrito. Quienes soliciten, cursen, ejecuten o hagan ejecutar órdenes arbitrarias deberán ser castigados; pero todo ciudadano convocado o aprehendido en virtud de la ley debe obedecer de inmediato; es culpable si opone resistencia.

8 La ley sólo debe establecer penas estricta y evidentemente necesarias, y nadie puede ser castigado sino en virtud de una ley establecida y promulgada con anterioridad al delito, y aplicada legalmente.

9 Puesto que todo hombre se presume inocente mientras no sea declarado culpable, si se juzga indispensable detenerlo, todo rigor que no sea necesario para apoderarse de su persona debe ser severamente reprimido por la ley.

10 Nadie debe ser incomodado por sus opiniones, inclusive religiosas, a condición de que su manifestación no perturbe el orden público establecido por la ley.

11 La libre comunicación de pensamientos y de opiniones es uno de los derechos más preciosos del hombre; en consecuencia, todo ciudadano puede hablar, escribir e imprimir libremente, a trueque de responder del abuso de esta libertad en los casos determinados por la ley.

12 La garantía de los derechos del hombre y del ciudadano necesita de una fuerza pública; por lo tanto, esta fuerza ha sido instituida en beneficio de todos, y no para el provecho particular de aquellos a quienes ha sido encomendada.

13 Para el mantenimiento de la fuerza pública y para los gastos de administración, resulta indispensable una contribución común; ésta debe repartirse equitativamente entre los ciudadanos, proporcionalmente a su capacidad.

14 Los ciudadanos tienen el derecho de comprobar, por sí mismos o a través de sus representantes, la necesidad de la contribución pública, de aceptarla libremente, de vigilar su empleo y de determinar su prorrata, su base, su recaudación y su duración.

15 La sociedad tiene derecho a pedir cuentas de su gestión a todo agente público.

16 Toda sociedad en la cual no esté establecida la garantía de los derechos, ni determinada la separación de los poderes, carece de Constitución.

17 Siendo la propiedad un derecho inviolable y sagrado, nadie puede ser privado de ella, salvo cuando la necesidad pública, legalmente comprobada, lo exija de modo evidente, y a condición de una justa y previa indemnización.

Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano de la Asamblea Constituyente Francesa, 26 de agosto de 1789.

dimecres, 16 de juliol del 2008

Coral romput (II)


Més fragments de "Coral romput" (vegeu l'enllaç del dia 10 de Juliol)

(...) Ara dorm el meu fill. Pense que ara el meu fill
dorm allà, en el meu poble, al costat de sa mare.
De vegades voldria ser com altres poetes
i haver escrit uns versos honestament rimats
on digués l'alegria que quasi sempre tenen
els ulls blaus del meu fill, oh i el seu cabell ros,
les seues galtes fines com un vers mai no escrit,
com el vers que no he escrit però que vull escriure
-com d'una monarquia europea del Nord.
M'agradaria dir: ara ha passat un cotxe,
feia un petit soroll damunt l'asfalt humit
com si anàs desprenent uns pètals de l'asfalt.
No és això exactament. Dans l'ombre, dans les yeux.
Un genoll. Ara veig, ara pense un genoll.
El genoll d'una xica com una primavera

com un genoll de noia. Possiblement pensava

aleshores en un genoll bastant concret.

Però el genoll que deia és el genoll que pense,

vagament insensat... ¿Per què haurè dit abans

sorgeix la primavera con un genoll de noia,

si és ara quan ho veig, si és ara quan ho pense,

si és ara quan ho sé i no quan ho escrivia?

Un veí escriu a màquina. Escriu molt lentament:

potser escriu buscant les lletres una a una.

Jo també escric molt lent, fent la lletra petita,

mastegant les paraules, com un bri, d'una en una,

en un petit quadern. El meu anhel seria

estar tota la vida escrivint, amb la lletra

petita, un cant llarguíssim i penosament lent,

lent i gris, en veu baixa, en la casa en silenci,

treballar en silenci complicats capitells

-ara en recorde uns: els vaig veure a León-,

dolces corbes d'amor, una callada ofrena

diària, una ofrena callada a qui més vull

i mai no ha de saber-ho. Ets, potser, qui més vull.

Ho he escrit i m'he aturat. Vull, en tu, l'alegria
domèstica de viure, el principi d'un ordre
que jo sé i no vull dir; i ja no ho és tampoc.
Ah, tot és ja impossible, impossible del tot.
Ho sé i no puc plorar, ni quasi penedir-me.
Mire senzillament, mire i calle. Et recorde.
Vull en tu tot allò que signifiques, clara,
amb una vida esvelta, com una font dempeus
on l'aire es pot rentar com em rente jo l'ànima.
Tin-me llàstima, tin-me una pobra, una trista,
una amorosa llàstima! He arribat al més alt
de la vida; voldria que el teu record em fos
la pau, ara ja sí. Déu meu, que el seu record
ara em done la pau, em signifique pau
i em deixe tendrament en aquest lloc on sóc.
Àngels que em voleu tant que he arribat a sentir-vos
agafant-me de sobte la monyica quan jo
anava a escriure coses que no devia escriure!
No em dixeu. No em deixeu! I Tu, Déu meu, i Tu,
Tu que em volies fort i vencedor i clar,
no vull que em mires ara, que estic potser caigut:
m'he d'aixecar, ho sé, i he d'ésser com volies
que fos, com vols, encara!, día a día, que siga.
He d'ésser com Tu em vols. He d'ésser com Tu vols.(...)

Vicent Andrés Estellés

Fragment de Coral Romput
La clau que obri tots els panys, 1971.





I encara (si voleu sentir l'Ovidi i el Toti, la primera part del fragment transcrit la podeu sentir al minut 6:50 aproximadament del següent vídeo):


CocoRosie Tekno Love Song

Vídeo no oficial de "Tekno Love Song" de CocoRosie:






I en el següent enllaç (Feu click aquí), CocoRosie i Antony (dels "Antony and the Johnsons") a la cançó "Beautifull boys".

dimarts, 15 de juliol del 2008

Borges, Spinoza, 2a part.

Un comentari a l’entrada del dia 8 d’octubre de 2007, comenta que a part del poema “Spinoza” (del qual humildement en faig una versió a "L’home que mira perplex", disculpeu la l'autopublicitat) hi ha un poema anomenat “Baruch Spinoza”, també de Borges.

El transcric aquí , i dono les gràcies a l’anònim col·laborador del blog.


BARUCH SPINOZA


Bruma de oro, el Occidente alumbra

la ventana. El asiduo manuscrito

aguarda, ya cargado de infinito.

Alguien construye a Dios en la penumbra.

Un hombre engendra a Dios. Es un judío

de tristes ojos y de piel cetrina;

lo lleva el tiempo como lleva el río

una hoja en el agua que declina.

No importa. El hechicero insiste y labra

a Dios con geometría delicada;

desde su enfermedad, desde su nada,

sigue erigiendo a Dios con la palabra.

El más pródigo amor le fue otorgado,

el amor que no espera ser amado.


J.L. Borges
(Desconec a on el va publicar).

dilluns, 14 de juliol del 2008

Los girasoles ciegos

Aquest cap de setmana he acabat de llegir "Los girasoles ciegos" d'Alberto Méndez. No és cap descobriment, i poca cosa puc afegir al que ja sap moltíssima gent. Perquè (amb justícia) es tracta d'un llibre llegidíssim d'entre la recent narrativa en Castellà. Us enllaço aquí una de les ressenyen que hi ha a la xarxa.

És un llibre dur, a vegades duríssim. En dos ocasions vaig haver de deixar de llegir el segon dels relats. El llibre acaba amb un relat magnífic, a tres veus, amb un crescendo final que deixa sense alè. Sé que això no és una ressenya. És només una recomanació.

diumenge, 13 de juliol del 2008

Veracidad y rigor

Ja, ja, ja... ay señor!

Ahora mismo, a las 10:15, escuchando RNE, habla un tipo que en menos de cinco minutos nos ha dejado dos perlas. He apagado la radio, o sea que no sé si el tipo ha continuado con su brillante monólogo.

Perla 1: "(...) cuantas son de importación? pues NO TENGO DATOS pero como mínimo un 65%".

Perla 2: "(...) cuanto se pierde en el proceso de congelación? pues NO LO SÉ pero échale un 15%".

Menos mal que el tipo hablaba sobre las alubias pochas (tema, que por razones que no vienen al caso, resulta que me interesa).

Recuerdo ahora a una locutora decir "este año la desertización de España ha aumentado en un 30%, lo cual significa que en tres años España se desertizará"... claro que si! por que como todo el mundo sabe el aumentar el 30%, volver a aumentar el 30%, y volver aumentar el 30% da el 90%!!! bien, bien... aprobado general político para todos!... esperad, esperad... que me seco las lágrimas. Por cierto, hace unos años que escuché semejante cálculo, ergo: la ESO avant la lettre.

Y claro que si! como no? Por que vamos a renunciar a esa seguridad que nos dan los porcentajes aunque, como vemos éstos sean inventados (caso de las alubias), o utilizados de cualquier manera (caso de la desertización de España).

Por ejemplo, que bien me voy a quedar este domingo si digo: "Cuantos colaboradores de la prensa no saben usar correctamente los porcentajes? Pues no tengo ni idea pero pongamos por caso que un 99,9%"... mmmmhhhhh ese sabor que da la veracidad y el rigor!

Ay, que mal empiezo el día.

dijous, 10 de juliol del 2008

Coral romput

El mes d’abril, a una lectura de poemes a Vilanova, Joan Terol va llegir -molt bé- un fragment d’un poema de Vicent Andrés Estellés, a qui adoro. Es tracta de “Coral romput”. És senzillament impressionant. De debò.

Estellés el va incloure al llibre "La clau que obri tots els panys" (1971) - gràcies M.R.!- El 1979 Ovidi Montllor el va enregistrar musicat pel Toti Soler, i enguany se n’ha fet una versió teatral, dirigida per Joan Ollé.

El poema és monumental. El podeu llegir en aquest enllaç (click aquí).

De les 30 pàgines que m’ocupen en un arxiu word, n’extrec aquest versos que em van petrificar quan els vaig sentir:


(…) Escolte. Ja no sonen les trompetes del ball.
Ara hi ha un gran silenci. Isabel se n'ha anat
a la cuina. Estic sol. Estic sol al despatx.
No hi ha cosa que em done més tristesa que estar
al meu despatx de nit. Aleshores recorde
la meua filla, aquelles nits passades en vetla,
aquelles nits primeres, totes fetes de nervis,

d'agraïment a Déu, d'estupor i de pànic

en veure el cos graciós que acabava de nàixer,

i jo només tenia por, alegria i por,

i ganes de plorar, de riure'm i plorar,

i estava ací amb els braços per damunt de la taula,

i no podia escriure, i no sabia escriure,

i no m'en recordava d'haver escrit abans,

i no pensava mai que tornaria a escriure.

Si la filla em visqués, ¿hauria fet més versos? (…)



De Coral Romput
Vicent Andrés Estellés.

María y yo (condició de pare).

El dibuixant Miguel Gallardo i la seva filla María han guanyat el premi nacional de cultura atorgat per la Generalitat de Catalunya en la modalitat de còmic, per "María y yo" ( Astiberri). Reprodueixo aquí la preciosa il·lustració que Gallardo posa al seu blog.

dilluns, 7 de juliol del 2008

Una foscor transparent: Alejandra Pizarnik

Novament una poètica que no acabo de comprendre però en la intueixo un misteri, una foscor propera... La poesia d'Alejandra Pizarnik gira al voltant de la infantesa, la nit, el terror... Dit així he d'admetre que a priori no m'interessaria, però el cas és que un cop descoberta (per casualitat), descoberta sense prejudicis, la seva poesia no ha deixat mai d'hipnotitzar-me, inquietar-me, preguntar-me .

L’any 2000, Lumen va publicar la poesia complerta d’Alejandra Pizarnik, editada a càrrec de la poeta Ana Becciú. Després vindria la prosa. D’aquest volum, el llibre que més m’interessa és Arbol de Diana (1962). D’ell n’extrec alguns poemes. Observeu la transparència...

de "Arbol de Diana (1962)".

1

He dado el salto de mí al alba.
He dejado mi cuerpo junto a la luz
y he cantado la tristeza de lo que nace.


6

ella se desnuda en el paraíso
de su memoria
ella desconoce el feroz destino

de sus visiones

ella tiene miedo de no saber nombrar

lo que no existe.


23

una mirada desde la alcantarilla
puede ser una visión del mundo
la rebelión consiste en mirar una rosa
hasta pulverizarse los ojos


34

la pequeña viajera
moría explicando su muerte
sabios animales nostálgicos
visitaban su cuerpo caliente


Alejandra Pizarnik
Poesía Completa
Lumen
Barcelona, 2000.


Més informació sobre Alejandra Pizarnik a la pàgina de l'Instituto Cervantes (click aquí). Més poemes a "literatura.org" i a "amediavoz.com".

diumenge, 6 de juliol del 2008

L'autèntic contracorrent.

Pàgina 8.

Los poemas incluidos en Reparación han pasado por un largo proceso creativo. Uno en particular, "King", empezó a escribirse treinta años antes. "la cosa más interesante que se puede decir d un poema es que no existe hasta que no tienen su música. Cada poema tiene su música. Y hasta que no la tiene, no es un poema. Es información, datos que están flotando alrededor de tu cabeza o en tu escritorio", afirma Williams. Es interesante relacionar la morosidad de este proceso creativo y su concepto del ritmo con el que manifiesta el poeta británico Geoffrey Hill, a quien corresponde esta confesión: "A veces he estado diez años sabiendo de una manera curiosamente precisa que algo esperaba ser escrito (...) Luego, con suerte, comienzan a moverse algunas frases germinales o la insinuación de un ritmo, o algo tan minuciosamente técnico como la cadencia de un encabalgamiento, y por un tiempo tengo que contentarme con que las otras crezcan mediante este proceso de adición".

Jaime Priede, del pròleg de

C.K. Williams
Reparación
Bartleby
Madrid 2007.

divendres, 4 de juliol del 2008

Aiiii senyor!... Bolonia s. XI - Bolonia s. XXI

No vull parlar aquí de misèries... ni tampoc semblar un amargat gremialista... però no em puc estar d'enllaçar aquí un parell d'artícles:


1) Primerament aquest boníssim artícle de Rafael Argullol, "PLATÓN LOW COST" publicat el 3 de maig de 2008 al diari EL PAIS. Cap aquí està derivant la meva professió... i a la meva universitat, la cosa és pitjor.

2) En segon lloc aquest artícle de Miguel Candel, "Universidad: Bolonia siglo XI – Bolonia siglo XXI. Descanse en paz" publicat a la revista "Sin Permiso" el 2 de desembre de 2007.

Ai, ara ja em sento millor!

dijous, 3 de juliol del 2008

De vegades una mica passen coses... un poema d'Albert Balasch

Un poema que m'inquieta. Té un moviment sinuós, com de rèptil , no trobeu?. Jo no he aconseguit penetrar en la resta del poemari (Decaer, Lumen 2003), però com diu el meu amic Héctor Meza hi ha poemes que justifiquen una obra. És el cas.


de vegades potser senyor
només potser
per sota terra o per on sigui
m'arrossego una mica
i potser
de vegades una mica passen coses
senyor les coses que m'esperen
em passen sota terra

(les coses que no dius senyor).


Albert Balasch
Decaer
Lumen
Barcelona 2003.

Curiositat

Una animació (Mockumentari diu l'autor... no sé, no sé...), en tot cas em sembla curiós.

Sent el projecte d'un estudiant, no em sembla gens malament.




Podeu veure el comentari de l'autor sobre el seu vídeo aquí.