Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Alice Munro. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Alice Munro. Mostrar tots els missatges

diumenge, 19 de febrer del 2017

On ressonen Alice Munro i Bon Iver


Recordo haver llegit Levitán de Paul Auster amb la versió de Tori Amos de New Age de la Velvet Underground sonant al meu cap. Tornar de les classes de la tarda amb l’alegria del jove professor que madura, surfejant sobre el crescendo de la cançó, i recordo retenir-la mentre llegia per primera vegada aquesta novel·la rodona, esplèndida. 

Una cosa així em passa aquests dies en què, embafat potser d’altres densitats, m’he decidit  a ser acollit per aquest territori estrany i autèntic d’Alice Munro, a través de les narracions d’Estimada Vida. Un llibre que tenia pendent des que vaig llegir aquesta columna d’Antonio Muñoz Molina (doneu-nos tots els dissabtes), allà hi és tot. 

L'Estimada vida, doncs, es desenreda ara mentre al cap, als altaveus i auriculars sona de la música de Bon Iver: Calgary, Holocene, Creature fear,  Flume:



o Skinny love:



Com és que coses tant diverses convergeixen i ressonen en un temps? Som un espai en blanc que no acabarem de conèixer.

Bona nit.

Estimada vida
Alice Munro
Traducció de Dolors Udina
Club Editor, Barcelona

dijous, 15 d’agost del 2013

A eso me pareció que debía atender. Así quería que fuese mi vida.


Com tantes altres vegades, l'article setmanal de Muñoz Molina - i també la recomanació de la M.R.A.- conté un encert. Com m'agradaria haver-me sentit cridat per una vocació com la que apunta aquest impressionant fragment d'Alice Munro. Atendre a la necessitat d'arrabassar a l'aire els batecs plens de pena, les onades de so cerimoniós, el lament del món.


Pàgina 97.

"Llevaba una hora andando cuando vi un drugstore abierto. Entré y pedí un taza de café. era café recalentado y sabía a medicina, exactamente lo que yo necesitaba. Ya me iba sintiendo más aliviada y entonces empecé a sentirme feliz. Qué felicidad estar sola. Ver en la acera la luz candente del final de la tarde, las hojas incipientes en las ramas de un árbol, sus sombras escasas. Oír al fondo el relato del partido que el camarero escuchaba por la radio. No pensaba en el cuento que escribiría sobre Alfrida –no en ése en particular-, sino en el trabajo que quería hacer, más parecido en mi visión a arrebatarle algo al aire que a construir historias. Los gritos de la multitud me llegaban como grandes latidos llenos de pena. Hermosas olas de sonido ceremonioso con su aprobación y su lamento distantes, casi inhumanos.

Eso quería yo. A eso me pareció que debía atender. Así quería que fuese mi vida.”

Alice Munro
Odio, amistad, noviazgo, amor, matrimonio.
Traducció de Marcelo Cohen.
RBA, Barcelona, 2003.