divendres, 11 d’abril del 2008

Si Déu no fos tant ple de misericòrdia...

Aquest és un dels poemes que llegiré el dia 19 a Vilanova (a propòsit dels cants espirituals).

DÉU ÉS PLE DE MISERICÒRDIA

Déu és ple de misericòrdia.
Si Déu no fos tan ple de misericòrdia,
n'hi hauria també al món i no només en ell.
Jo que he collit flors per la muntanya
i m'he mirat totes les valls,
jo, que he collportat cadàvers dels turons,
puc dir-vos que no hi ha al món misericòrdia.

Jo, que vaig ser rei de la sal vora la mar,
que vora la finestra m'estava dret tot indecís,
que vaig comptar els passos dels àngels,
jo amb un cor
que va haver d'aixecar peses de dolor
en competicions terribles.
Jo, que només faig servir una petita part
dels mots del diccionari.

Jo, obligat a desxifrar endevinalles a la força,
sé que si Déu no fos tan ple de misericòrdia,
n'hi hauria també al món
i no només en ell.


Iehuda Amikhai.
Clavats a la carn del món.
Proa, Barcelona 2001.
Traducció del poeta Manel Forcano.



A mi m'agrada aquest poeta. Hi torno, hi torno, hi torno... per que, en aquest cas si, m'ordena, m'equilibra.

- - -


Yehuda Amijai.
Detras de todo esto se oculta una gran felicidad.
Traducció de Raquel García Lozano.
La poesía, señor hidalgo. Barcelona, 2004.


Yehuda Amijai.
Gran tranquilidad: preguntas y respuestas.
Traducció de Raquel García Lozano.
Cátedra. Madrid, 2004. 


Iehuda Amikhai. 

Clavats a la carn del món (Antologia poètica). 
Traducció de Manel Forcano.
Proa, Barcelona 2001.


Yehuda Amijai. 
Un idioma, un paisaje (Antología poética 1948-1989). 
Traducció de Raquel García Lozano.
Hiperión. Madrid, 1997.