divendres, 6 de juliol de 2012

La meva ànima llisca silenciosa com un cometa: un poema de Tomas Tranströmer.


De Gènova, l'Imma, em porta un petit gran regal, una deliciosa edició en italià de “Den stora gåtan” (El gran misteri) de Tomas Tranströmer. Moltes gràcies de nou, per pensar en mi. Poca cosa en català, és clar, del Premi Nobel, amb l’excepció d’aquesta edició de la que parlava amb finesa premonitòria en David Madueño.

En obrir el llibret, com una constant, em trobo amb la necessitat d'explicar-se de la traductora:

“Tradurre poesia è un compito difficilissimo, talvolta impossibile. Ma, come tomas Tranströmer stesso afferma: ‘Dal punto di vista teorico, la traduzione poetica può considerarsi un’assurdità. Ma in pratica dobbiamo credere nella traduzione della poesia’, è necessario assumersi questo arduo compito, spesso rischioso.”

Cal no perdre de vista, que la forma predominant a “El gran misteri” és el Haiku, i que la traductora ha respectat l’estrica forma 5-7-5 en la seva versió, la qual, des del desconeixement de l’italià, em sona magnífica.

Aquest vespre, per una estranya ressonància personal, opto per aquest poema que obre el volum.

Dolços somnis d'estiu, bona nit.


ÖRNKLIPPAN

Bakom terrariets glas
reptilerna
underligt orörliga.

En kvinna hänger tvätt
i tystnaden.
Döden är vindstilla.

I markens djup
glider min själ
tyst som en komet.

Tomas Tranströmer.
Den stora gåtan, 2004.

Si voleu sentir el poema en suec, seguiu aquest enllaç.

-o-

LA ROCA DE L’ÀGUILA

Rere el vidre del terràrium
el rèptils
estranyament immòbils.

Una dona estén la bugada
en silenci.
La mort resta sense alè.

En les profunditats de la terra
la meva ànima llisca
silenciosa com un cometa.

... a partir de la traducció de Maria Cristina Lombardi, que reprodueixo a continuació, i també d’aquesta versió en anglès (deguda a Robin Fulton).

-o-

LA ROCCIA DELL'AQUILA

Dietro il vetro dell'urna 
i rettili
stranamente fermi.

Una donna stende il bucato
nel silenzio.
La morte è immobile.

Nelle profondità della terra
scivola la mia anima
silenziosa come una cometa.

Tomas Tranströmer
Il grande Mistero
Traducció de Maria Cristina Lombardi.
Crocetti Editore,
Milà, 2011.